Thursday, August 29, 2019

Reflexión 1: Reescrita

        El idioma español ha sido una gran parte de la vida de muchas personas, hablan, escriben y leen en español. Escamilla y otros (2013) en Biliteracy from the Start: Literacy Squared in Action en la página 5 mencionan que los niños bilingües emergentes que nacieron en los Estados Unidos tenían más oportunidades de ser bilingües porque muchos de ellos vinieron de hogares donde solo hablaban español y luego asistieron a la escuela donde el inglés era el medio de instrucción.
        En mi entrevista con Ana Flores, ese no fue el caso para ella porque ella nacio en México en lugar de  los Estados Unidos, pero su experiencia todavía era la misma en diferente maneras. Por ejemplo, menciona que cuando llegó a los Estados Unidos, el idioma principal en su hogar era el español, luego cuando comenzó el tercer grado, comenzó a hablar inglés. Esto era similar a mi historia, mis padres me hablaron en español cuando era niña y cuando comencé el cuarto grado, comencé a hablar solamente inglés. La educación bilingüe se ha enfocado mucho en asegurar que los estudiantes aprendan el idioma inglés, en lugar de enfocarse en los dos idiomas para que los estudiantes no olviden su idioma nativo. En la entrevista, Ana menciona cómo le gustaría ver ese cambio, espera ser una maestra que pueda hacer que sus alumnos aprendan el idioma inglés, pero también mantener el idioma nativo en el mismo nivel de importancia. También hacer que sus estudiantes se sientan orgullosos de ser estudiantes bilingües emergentes y no sentirse avergonzados. Esto es algo que tenemos en común y compartimos debido a nuestras experiencias pasadas.
        En mi entrevista con Ana Flores, noté que las experiencias con el idioma español y nuestras razones por las que decidimos estudiar educación bilingüe eran similares. Me alegra que podamos compartir estas similitudes para poder trabajar juntas, aprender y tratar de hacer un cambio para las futuras generaciones de estudiantes como profesoras.

4 comments:

  1. Buenos días profesora Nayeli. Algún requisito que me capturó la atención mencionado por la profesora Ana fue que como profesora bilingüe es importante que uno entienda a sus estudiantes. No todos en la clase van a tener un buen conocimiento con el inglés. Una clase bilingüe tiene más probabilidad de tener estudiantes de varias nacionalidades. Ya que español es el primer idioma de por lo menos veinte países, (Lyons, 2019). Así que es importante poder comunicarse con sus estudiantes en español. También recuerde que hay varias palabras en español que tienen diferentes significados en diferentes países. Entonces va tener un grupo de estudiantes hablando español pero tal vez de una manera diferente. Por eso es importante explicarse siempre para que ellos la entiendan y también aprender de sus estudiantes para que todos en la clase vayan aprendiendo los diferentes significados del español.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Buenas tardes porfesora Vanessa. Me alegra que haya mencionado cómo la profesora Ana dijo lo importante que es para nosotros entender a nuestros estudiantes especialmente teniendo en cuenta que no todos los estudiantes tendrán el mejor conocimiento en inglés y español. Creo que la parte más difícil de este proceso será que el español tendra diferentes significados y será muy importante enseñarle a mis estudiantes los diferentes significados. Gracias profesora Vanessa por su comentario, trajo a mi atención información importante que me permitirá prepararme para este desafío.

      Delete
  2. Profesora Nayeli, me gusto su entrevista con la profesora Ana y como ustedes describen sentirse avergonzadas por ser bilingües. Entrando a mi tercer año de primaria la importancia dada al aprendizaje y desarrollo de nuestra lenguaje del hogar disminuyo. Fui puesta en clases exclusivamente en ingles y fui penalizada por hablar el español en clase. Causando que uno se empiece a asimilar a la cultura de los Estados Unidos y perder la de uno mismo. De acuerdo a Pew Research Center los hijos de inmigrantes, la segunda generación, pierden su fluidez por tratar de encajar y ponerle mas importancia al aprender ingles (2004). Perdemos nuestra identidad tratando de parecernos a los demás. Como usted escribió estoy de acuerdo que como profesoras debemos enfocarnos en el aprendizaje del ingles, pero también hay que apoyar a los estudiantes para que no vayan perdiendo su orgullo por ser bilingüe.

    Pew Research Center (2004). Assimilation and language. Retrieved from https://www.pewresearch.org/hispanic/2004/03/19/assimilation-and-language/

    ReplyDelete
  3. Buenas tardes profesora Nicole. Me alegra que haya podido relacionarse con la historia mía y de la profesora Ana. No creo que estemos solas en esta situación, muchos estudiantes han pasado por esto y todavía están pasando por esto debido al sistema educativo que se impuso hace años. No debería ser así, los niños vienen a los Estados Unidos hablando español y están abiertos a hablar inglés porque eso se espera de nosotras, pero ningún maestro/maestra, ningún adulto, estudiante debería hacernos sentir avergonzadas de nuestro idioma nativo. Como futuros profesoras, debemos ser conscientes de esta situación y hacer cambios porque cualquier idioma es importante y no debe perderse.

    ReplyDelete